کنفرانس در مجلس ملی فرانسه، مریم رجوی: مردم ایران خواهان تغییردیکتاتوری دینی و برقراری دموکراسی هستند

سخنان رئیس اکثریت سوسیالیست و شماری دیگر از قانونگذاران فرانسوی ازهر دوحزب سوسیالیست و جمهوریخواه پاریس -۵آوریل  ۲۰۱۶

برونو لورو
رئیس گروه پارلمانی سوسیالیست(اکثریت) در مجلس ملی فرانسه
کریستیان کرت
نایب رئیس گروه پارلمانی جمهوریخواهان در مجلس ملی فرانسه
سناتور آلن نری
 عضو مجلس سنای فرانسه
سناتور ژان پیر میشل
دومینیک لوفور
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیت
رئیس کمیته پارلمانی برای ایران دموکراتیک
میشل ترو
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب جمهوریخواهان
نایب رئیس کمیته پارلمانی برای ایران دموکراتیک
ژان لاسال
 نماینده مجلس ملی فرانسه
فردریک ریس
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب جمهوریخواهان
ویلیام دوما
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
بریژیت آلن
 نماینده مجلس ملی فرانسه – اکولوژیست
زان پل دوپره
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
ژان پاتریک ژیل
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
فیلیپ گوسلن
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب جمهوریخواهان
ژان گرولیه
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
ژان کلود بئوزین
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
آلن موین برستاند
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب جمهوریخواهان
ژاک والاکس
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
...... ورگنیر
نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
و جین لویی مکساندو
نماینه مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
وزیر ارتباطات فرانسه در دوران پرزیدنت میتران


دومینیک لوفور-نماینده مجلس ملی فرانسه از حزب سوسیالیست
دوستان عزیز ایرانی، خانم رئیس جمهور شورای ملی مقاومت ایران، آقای رئیس گروه سوسیالیست، همکاران عزیز نماینده و سناتورها، خانمها و آقایان من بسیار خوشبختم خانم رئیس جمهور که یک بار دیگر همراه با میشل ترو شما را در اینجا برای یک ایران دموکراتیک پذیرا باشیم. اولین بار در 2013 بود که سال نوی ایرانی، نوروز را با هم جشن گرفتیم. برای ما این نشانة یک دوستی است و نشانة همبستگی با خود شما و همة زنان و مردان ایرانی است که به مدت طولانی در فرانسه هستند. برخی در سال 1980در زمان فرانسوا میتران به طور خاص در اُور در استان والدواز مورد استقبال قرار گرفتند. من به شهردار اور، ژان پیر بکه که همراه با مردم اور مستمراً در کنار شما بوده است، درود می فرستم. من می خواهم به سادگی بگویم که امسال این دیدار به مناسبت سال جدید ایرانی برای ما یک فرصت جدید برای اظهار همبستگی با مقاومت ایران است. ولی در حال حاضر در زمان خاصی از 2016 است که ما موضع خود را اعلام کنیم. ما می دانیم که منطقه گرفتار تنشهای مختلف است. من در مورد تاریخچه آن نمی خواهم صحبت کنم، ما به لحاظ تاریخی می دانیم که رژیم ایران از 35 سال پیش دست به چه کارهایی زده است و ما امروز نتایج آن را می بینیم. به طور خاص چیزهایی که حول و حوش داعش در عراق و سوریه بچشم می خورد و نقشی که رژیم ایران (در ایجاد آن ) دارد. ما همچنین می دانیم که در این زمان یک توافق برای جلوگیری از اشاعة سلاح هسته یی صورت گرفت. این توافقی بود که ما بدان امید داشتیم و خواهانش بودیم و لازم بود که جامعة بین المللی شانس این فرصت را بدهد تا مانع اشاعة هسته یی بشود. اما برای کمیتة پارلمانی برای یک ایران دموکراتیک دو موضوع اصلی وجود دارد که من قصد دارم به آن بپردازم. اول این که باید به موضوع حقوق بشر در ایران رسیدگی شود. اگر امروز در سطح دیپلوماتیک پیشرفتهایی حاصل شده است، روشن است که به طور خاص برای فرانسه وضعیت حقوق بشر قابل قبول نیست . در ایران یعنی کشوری که نسبت به جمعیت آن، بیشترین تعداد اعدامها انجام می شود و ما مبارزه مان همراه با شما را برای احترام به حقوق بشر در ایران ادامه می دهیم.
نکتة دوم جامعة بین المللی باید هوشیاری زیادی نسبت به رژیم ایران داشته باشد. این رژیمی است بحرانهای درونی زیادی دارد و اخیراً با پرتاب موشک، واقعیت این است که رژیم ایران نقش بی ثبات کننده ای در کشورهای منطقه بازی می کند و رژیمهایی مانند رژیم بشار اسد ما باید این رژیم را شدیداً مورد بازخواست قرار دهیم و همة اینها ما را به این نکته رهنمون می شود که به نام کمیتة پارلمانی و اعضای کمیتة پارلمانی سال نو خوبی را برایتان آرزو کنیم و به نحوی عمل کنیم که در مبارزه یی که در کنار یکدیگر می کنیم خواهان آن باشیم که از حقوق بشر در ایران دفاع کنیم و دموکراسی برقرار شود و همة جنبش بین المللی که صورت می گیرد بتوانیم کاری کنیم که مبارزه یی که شما برای یک ایران آزاد پیش می برید بتواند با سرعت هر چه تمامتر به نتیجه برسد. متشکرم.

میشل ترو- نماینده مجلس ملی فرانسه
خانم (رجوی)، من می خواهم بگویم که ما پارلمانترها خوشحالیم که مجدداً از شما در اینجا استقبال می کنیم و از رئیس گروه سوسیالیست تشکر می کنم که این دعوت را به عمل آوردند. زمان آرزو کردن چند آرزو است. طبیعتاً آرزوی (اول) آزادی برای مردم ایران است. حتی اگر دیپلماسی امری است که به پیش می رود با توجه به شرایط بین المللی مسألة اصلی باقی می ماند. این که رژیم ایران که یک رژیم مذهبی است و اولیه ترین قوانین حقوق بشر را زیر پا می گذارد و برای پارلمانترهایی که اینجا هستند و پارلمانترهایی که حضور ندارند ولی از جنبش ما حمایت می کنند، این رژیم هرگز قابل قبول نیست. در نتیجه آرزویی که ما می کنیم این است که این سال جدید سال بازگشت این کشور بزرگ با یک تمدن فوق العاده به سیستمی مبتنی بر جدایی دین و دولت تبدیل شود و این کانون مبارزه یی است که شما پیش می برید. من می خواهم به شما بگویم که آرزوی آزادی برای شما و برای مردم ایران می کنم. مردمی که شما با آنها بسیار همبسته هستید. من مدت کوتاهی پیش جشن آتش را در روز 15 مارس نگاه می کردم و می دیدیم که عملاً در شهرهای بزرگ ایران مردم علیه رهبر و رئیس جمهور رژیم شعار می دادند و این نشان می دهد که نمی توان مانع مردم شد و این الهام برای آزادی النهایه پیروز می شود. این همة آرزویی است که امروز می کنم و همراه با همکاران بهترین آرزوها را برای شما برای یک ایران دموکراتیک داریم. با تشکر

برونولورو – رئیس گروه سوسیالیست در مجلس ملی فرانسه
 خانم رئیس جمهور، سخنرانان قبلی باعث می شوند که ما هر چه کوتاهتر صحبت کنیم. همة حرفها زده شد. خانمها و آقایان، همکاران گرامی این فرصتی برای من است که خانم رئیس جمهور آرزوی یک سال خوب بکنیم و در سال نو ما تمایل داریم که آرزوهای خوبی بکنیم. ولی مشکل این است که در دوره یی آرزو بکنیم که شرایط سخت است. دومینیک لوفور یادآوری کرد شرایط سختی که ما در کشورمان می گذرانیم. ما در یک کشور بسیار بزرگ زندگی می کنیم که امروز سربازان در آن می جنگند. وقتی که یک سرباز فرانسوی می رزمد، این برای دو چیز است. تأمین امنیت برای جهان و امنیت برای کشورمان، ولی این سربازان برای ارزشها می جنگند. زیرا اگر فقط موضوع امنیت بود، ما می توانیم روی هر کسی تکیه کنیم و دیدیم که در سالهای اخیر کسانی که مدعی بودند امنیت برقرار می کنند نمی توانستند بر اساس ارزشهای جهانی مبارزه کنند. تکیه بر مدلهایی که بتوان به عنوان انسان به هر کسی احترام گذارد، با هر عقیده، هر فعالیت و هر آزادی که داشته باشد. حالا این سرباز برای دو چیز می جنگد، امنیت جهان و کشورش و ارزشهای این کشور. در نتیجه کشورهایی وجود دارند که ما علیه آنها می جنگیم و کشورهای دیگری هستند که ما در آنجا باید مسیر فرانسه را برویم و بگوییم آنچه را که امروز بعدازظهر زمانی لازم به گفتن است ما نقض حقوق بشر را نمی پذیریم. ما مجازات اعدام را نمی پذیریم. ما رژیمهایی را که آزادی بیان را محدود می کنند و بخشی از مردم خود را سرکوب می کنند، نمی پذیریم. گفتن این که این وضعیت نمی تواند ادامه یابد یک قضاوت تاریخی است. باید گفت که این رژیم ها نمی توانند ادامه یابند زیرا دموکراسی پیروز است و مردم همیشه قویتر از این سیستمها هستند. آنچه ما به عنوان فرانسوی یادآوری می کنیم، آرزو کردن است. برای این کار ما یک وظیفه به عهده داریم و آن نشان دادن قدرت فرانسه است و قدرت فرانسه به عنوان یک کشور لاییک است. این امری است که امروز می توانیم به جهان نشان دهیم. آن را در همه جا نشان دهیم که کشوری مثل ما که به فرد احترام می گذارد با هر مذهبی که داشته باشد و با نفر کنار دستی خود به رغم تفاوتها زندگی کند، این مدلی است که می تواند همه جا مورد استفاده قرار گیرد و این مدل کار خواهد کرد به شکلی که هر فرد را به رسمیت بشناسد و هم زمان یک چارچوب گروهی را به رسمیت بشناسد. وقتی که من این حرفها را می گویم لزومی ندارد که ما به بقیه جهان درس بدهیم. ما فقط اینجا هستیم تا بگوییم که مبنا، احترام به بشر و احترام به هر فرد است هر کسی میتواند شیوه برقراری سیستم دموکراتیک پیشبرد آن را انتخاب کند، قطعا ما مدعی برخورداری از الگویی نیستیم که می تواند همه جا اعمال شود. ما میخواهمی حامل این ارزشها باشیم. هنگامی که ما شما را اینجا یک بار دیگر در خانة جمهوری و به قول لوران فابیوس قلب زندة دموکراسی مورد استقبال قرار می دهیم، این امر یک انتخاب منطقی است که ما شما را به اینجا در مجلس ملی دعوت کنیم و برایتان یک سال بسیار بسیار خوب آرزو کنیم. ما امیدواریم که امسال سال پیشرفت باشد. من نمی گویم انقلاب، هر چند که اگر یک انقلاب دموکراتیک باشد، ما با شما خواهیم بود. خانم رئیس جمهور سال خوبی برایتان آرزو می کنم.

سناتور آلن نری – عضو مجلس سنای فرانسه
خانم رئیس جمهور، دوستان عزیز، من می خواهم به دو نکته اشاره کنم. به نام سناتورهایی که در کنار شما هستند خانم رئیس جمهور، در مبارزه یی که برای آزادی، برابری و برادری و جدایی دین از دولت انجام می دهید. حالا که ما در سال نو هستیم، ما باید آرزوهایی بکنیم. من فکر می کنم در این فرصت برای ابراز آرزو، ما می بایست متقابلاً آزادی و صلح را نیز آرزو بکنیم. آزادی و صلح برای همة مردم در جهان. ما این کار را می کنیم، زیرا ما به عنوان فرانسوی یک مأموریت ویژه داریم زیرا ما وارثان قرن روشنگری، وارثان جمهوری و وارثان شورای ملی مقاومت هستیم و برای همة این دلایل هر بار که آزادی در خطر است، فرانسویان همگی گردهم آمده اند و علیه کسانی که می خواسته اند خود را تحمیل کنند، علیه تاریک اندیشی و وحشیگری برخاسته اند و همگی توانسته ایم کاری کنیم که در یک مبارزه کسانی که می خواسته اند و کسانی که نمی خواسته اند گرد هم بیایند برخیزند و مبارزه کنند و خانم رئیس جمهور من فکر می کنم که ما در مبارزه شما خودمان را پیدا می کنیم، زیرا شما خواهان یک ایران دموکراتیک هستید و ما طرفدار دموکراسی هستیم. برونو لورو یادآور شد که این گامی نمادین است که ما اینجا بر می داریم زیرا ما می گوییم که در مجلس ملی قلب دموکراسی می تپد.
خانم رئیس جمهور، تاریک اندیشی، بنیادگرایی و بربریت دشمنان ما هستند و من امیدوارم که در تمامی کشورها ما بتوانیم به مذهب خود، در صورتی که مذهبی داشته باشیم، عمل کنیم. قبل از هر چیز در صورتی که مذهبی نداشته باشیم، حق عمل نکردن به آن را داشته باشیم و چون ما لاییک هستیم، ما بردبار هستیم. لاییسیته به معنی خنثی بودن نیست بلکه به معنی بردباری و احترام به دیگری است و این یک مبارزه دائمی است و کسانی که توانسته اند فکر کنند که ما آزادی و صلح را به دست آورده ایم، باید بدانند که این مبارزة دائمی است و این مبارزة دائمی به معنی بسیج شدن است. من تکرار می کنم، من خواستار اعتقاد نداشتن در صورتی که اعتقاد نداشته باشیم و خواستار اعتقاد داشتن در صورتی که اعتقاد داشته باشیم هستم. ولی دوستان عزیز، وقتی که ما در برابر خود کسانی را می بینیم که خفه کنندة حقوق بشر هستند، کسانی که می خواهند مردم را خفه کنند، ما باید همگی گردهم بیاییم تا کاری کنیم که دموکراسی، آزادی و صلح زنده باشد. این آن چیزی است که من برای ایران در سال 2016 آرزو می کنم. این چیزی است که من برای همة جهان آرزو می کنم. تا با هم کاری کنیم که دموکراسی زنده باشد.

کریستیان کرت –نایب رئیس گروه پارلمانی جمهوریخواهان در مجلس ملی فرانسه
خانم رئیس جمهور، آقایان رؤسا، آقای وزیر که از حضورشان خوشحالم. من به سخنرانیها گوش کردم و صحبتهای همکاران عالی خود را در مورد حقوق بشر شنیدم. من فکر می کنم که تیتر انتخاب شده عام است و منظور حقوق مردان و حقوق زنان می باشد. من به خودم اجازه می دهم که بر روی این نکته اصرار بورزم. من می خواهم یادآوری کنم که همة جوامع روی بسیج زنان تکیه می کنند. و ما در دوره ای از جامعه و تمدن خود قرار داریم که می بایست در مورد شرایط زنان سؤال کنیم. این امر برای خود زنان مهم است و برای جامعة ما مهم است و احتمالاً برای آیندة جامعه و تمدن ما نیز مهم است. من فکر می کنم که باید به طور خاص به آن توجه بکنیم. نکتة دوم این که من دیدم که شما برای این دورة شادمانی هفت شیئی که با سین شروع می شود گرد هم می آوردید. به یاد آوردم که در زمان جشن سال نو ما سیزده شیئی داریم. این سیزده شیئی برای انتقال عشق و دوستی و برادری که به طور خاص مورد نیاز است، می باشد. این همبستگی و برادری است که می تواند به ما اجازه دهد تا ما یکدیگر را درک کنیم. شما، مقاومت ایران و ما، سیاستمداران و ما به عنوان جامعة فرانسه که وارد یک فرم جدید از مقاومت در برابر یک فرم جدید از تروریسم شده ایم. این باعث می شود تا یکدیگر را درک کنیم و این به شما اجازه می دهد که به خودتان کمک کنید و به شما اجازه می دهد از ما انتظار داشته باشید و از دموکراسی فرانسه انتظار کمک داشته باشید. کمکی معنوی، زیرا مبارزة شما عادلانه است و این وظیفة ماست که به هر مبارزة عادلانه یی کمک کنیم. بنابراین امروز روز شادی است. ما با شما از این پیام امیدبخش خوشحال می شویم. این پیام امید بخش که می تواند یک روز رنسانس و یک روز جدید باشد.

فردریک ریس – نماینده مجلس ملی فرانسه
خانمها و آقایان، به نوبة خودم در فرصت سال نوی ایرانی می خواهم به خانم رئیس جمهور، رئیس گروه پارلمانی ما و پارلمانترها درود بفرستم و بگویم که چقدر خوشحالیم که در این لحظة جشن برادری بین ملل مختلف و صلح در جهان همراه ما هستید.
خانم رئیس جمهور، می دانید که دموکراسی سیستمی است که از همه بهتر است، ولی امیدواریم که دموکراسی باز هم پیشرفت بیشتری در کشور شما بکند. در مورد حقوق بشر صحبت زیادی شد و من به عنوان هیأت نمایندگی فرانسه در شورای اروپا هستم و ما یکدیگر را در شورای اروپا هم دیدیم، زیرا مدت زیادی از مبارزة شما می گذرد و من فکر می کنم که می توان از آدرین زلر یاد کرد که در کنار شما برای این هدف مبارزه کرده بود و ما در آلزاس از نبود او متأسفیم. ولی باید گفت که این پیامی امیدبخش نیز هست. مدت زیادی نگذشته است که من به عنوان یک اهل آلزاس درگیری بین فرانسه و آلمان را به خاطر می آورم که در درگیری بودم ولی باید امید را حفظ می کردیم و ما مانند شما علیه آخوندها ما نیز علیه هر شکلی از بنیادگرایی مبارزه کردیم. و امشب دلم می خواهد بگویم که به عنوان نماینده، ما نیز به شیوة خود، عمل کردن به مذهب را انجام می دهیم و آن احترام به یکدیگر است و امیدوارم که این امر در یک سیستم لاییک که چند لحظه پیش به آن اشاره شد صورت گیرد. زیرا فکر می کنم که مهمترین مسأله این است که هر کسی آزاد باشد معتقد باشد یا نباشد و بتوان در برادری با یکدیگر و صلح و برابری زن و مرد در این جهان پیش رفت. با این حال این بهترین آرزویی است که ما می توانیم در سال نوی ایرانی داشته باشیم. مرسی.

ژان لاسال –نماینده مجلس ملی فرانسه
خانم رئیس‌جمهور، دوستان عزیز و همراهان آزادی در ایران، همکاران عزیزم قبل از من همه‌چیز را گفتند، آن هم با واژه‌هایی بسیار قوی و صحیح که در سطح این نهاد هستند. من می‌خواهم به شما بگویم که در پروژه‌یی که برای فرانسه آماده می‌کنم، وقتی آن‌را برای مردم فرانسه توضیح می‌دهم، می‌خواهم کشور شما را کاملاً شامل آن بکنم و نیز کشورهای خاورمیانه و مجموع آفریقا را شامل آن کنم. چون فرانسه باید دوباره به کشور بزرگی تبدیل شود و هرگز نباید این موقعیت را از دست می‌داد. نمی‌دانم در این زمان آرزو کردن به کجا رهنمون خواهم شد؛ پدرم که چوپان بود می‌گفت، نمی‌فهمم که چه‌طور این حد از افرادی وجود دارد که زندگی خود را وقف آن می‌کنند که چه باید کرد، در حالی که تنها سئوال این است که به کجا می‌خواهیم برویم. من می‌خواهم کشورم مجدداً به کشور من تبدیل شود و این امر همراه با شما صورت گیرد، یعنی با کسانی که بزرگترین قسمت از تاریخ خود را در این حوزة مقدس مدیترانه ایجاد کردند که همگی ما به‌نحوی از آن نشأت می‌گیریم. خلق بزرگی که تاریخ را رقم زده است؛ ما باید تاریخ را مجدداً دریابیم. با سادگی بسیار، ولی با تمام قوا از شما می خواهم که کمکم کنید تا کلمات و موقعیتهایی را پیدا کنم که بتوانم به آنجا بروم و پروژه‌ام را توضیح بدهم. از شما خانم‌ها و آقایان بسیار متشکرم.